Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия: Азербайджанские сказки.
КСАМ > Культура и искусство > Литература
Xari-bulbul
Сказка о соловье

Однажды некий купец поймал в лесу соловья и принес его домой. Заказал он прекрасную клетку из золота, украсил ее драгоценными камнями - одно загляденье. Посадил купец соловья в эту клетку. Нанял специального слугу, чтобы присматривал за птицей.
Сад купца благоухал от множества всевозможных цветов. Посреди сада был бассейн из белого мрамора с семью фонтанами. Купец приказал повесить клетку с соловьем в тени рядом с бассейном и каждый вечер приходил полюбоваться птицей.
А соловей все время пел печальные песни и грустил.
Купец нашел человека, понимающего язык птиц, и попросил его узнать причину грусти соловья.
- Господин купец, - говорит человек, знающий язык птиц,- соловей тоскует по родине, по родному гнезду, по свободе. Он поет: "Лучше нищим быть в отчизне. Чем корона на чужбине".
Видит купец, что соловей с каждым днем чахнет. Открыл он клетку и выпустил птицу на волю. Сели на коней купец и человек, знающий язык птиц, и поскакали вслед за соловьем. Перелетел соловей через горы, пролетел над долами, купался в речках, пил воду из ключей, долго ли, коротко ли, полетел до дупла в лесу, влетел в него и воскликнул:
- Ах, родина! Как ты прекрасна!
И запел соловей веселую песню, прыгая с ветки на ветку, с дерева на дерево.
- Удивительно, - говорит купец, - я держал его в золотой клетке, среди роз, кормил, поил, а ему дупло нравится больше.
- Господин купец, - сказал человек, знающий язык птиц,- не удивляйся. Каждому дороги родина, отчий дом. Соловей здесь свободен. Свобода превыше всего.

сайт с азербайджанскими сказками.
Интернет магазин: серия Сказки народов Азербайджана
Xari-bulbul
Госпожа Жужелица и мышонок Облезбек

Кто жил-поживал, а кто и быть не бывал, а жила была жучиха, в платье до пят, щеголиха, всем хороша, настоящая госпожа, не простая букашка, а Жужелица… Вот задумала однажды эта умница замуж выйти. Собралась, убралась, нарядилась, приукрасилась, прихорошилась, на кочку, что возле дома, выбежала и громко так зажужжала:
-Замуж выхожу я, замуж выхожу,
А не выйду замуж, век не зажужжу.
Шёл мимо мышонок Облезбек. Смотрит, и что же он видит? Госпожа жучиха, в платье до пят, щеголиха, собралась, убралась. Нарядилась, приукрасилась, прихорошилась, на кочке сидит, и жужжит, и жужжит.
-Замуж выхожу я, замуж выхожу,
А не выйду замуж, век не зажужжу.
Мышонок Облезбек и говорит ей:
- Моё почтение, госпожа жучиха, в платье до пят, щеголиха, всем хороша, настоящая госпожа, умница-разумница, не простая букашка, а жужелица, красавица-раскрасавица, души моей сладость, глаз моих радость, красота неземная, любимая моя, дорогая, как живёшь-поживаешь? Рад тебя видеть в добром здравии да весели, и да не оставит тебя хорошее настроение!
Тут госпожа жучиха, в платье до пят, щеголиха, всем хороша, настоящая госпожа, внимательно пригляделась, хорошенечко присмотрелась к мышонку Облезбеку и увидела: а что ж, хорош собой мышонок облезбек! Ох и хорош! Одет-приодет не пёстро, ушки держит востро, хвост на спину, как лев, закидывает, усы, как сам Рустем-зал, закручивает, скажите, пожалуйста, и степенный, и осанистый! Грудка белая, глазки чёрные, на такого разок взглянешь – взгялну-ка ещё, скажешь. Легко сказать, а глаз не оторвать!
Говорит ему Жужелица:
- Почтение моё белозубому, крепколапому, разразумному, разлюбезнейшему, размилейшему, распрекраснейшему, рассильнейшему, как здоровьице, настроеньице, как житьё-бытьё-положеньице? Как живёшь-можешь? Что грызёшь-гложешь?
Мышонок Облезбек и говорит:
-Спасибо, милая Жужелюшенька, всё хорошо, моя душенька, а скажи-ка, пойдёшь за меня замуж?
Жужелица говорит:
- А захочешь меня побить, чем станешь бить?
Мышонок Облезбек отвечает:
-Ничем тебя бить, душенька, бить не буду, а только окуну хвост в ханскую от сурьмы посуду, кончик хвоста обмакну, глазки твои сурьмой обведу.
Тут Жужелица и говорит ему:
- Выйду, выйду за тебя замуж! Да буду жертвой твоей, сделаю всё, как скажешь.
Каждый из согласие дал, тут и свадьбу сыграли. В певцы – кузнечиков, в музыканты – бабочек позвали, семь дней, семь ночей пили, ели, гуляли, с шиком, блеском, громом, треском, госпожу Жужелицу за мышонка Облезбека отдали.
И были они очень счастливы, жили-поживали, горя не знали.
И вот однажды мышонок Облезбек и говорит госпоже Жужелице:
- Души моей сладость, глаз моих радость, госпожа Жужелица, посиди-ка ты дома, а я в шахский дворец схожу, конфет, сластей и всяких таких разных тебе притащу. А ты эти сласти возьмёшь, рядом с собой положишь, сиди не грусти, а когда душе угодно за щёку клади и грызи.
Госпожа Жужелица говорит:
- Ступай, только быстрей возвращайся, я разлуки с тобой не перенесу.
Мышонок Облезбек говорит:
- я скоро, дорогая! Жди!
Ну, распрощался мышонок Облезбек с госпожой Жужелицей, расцеловался, в путь собрался, отправился в шахский дворец. А госпожа Жужелица стала дома сидеть, мужа ждать-пожидать. Ждала, ждала, ожидала. Соскучилась, затосковала, и наконец сама себе сказала:
- Пока не вернулся мой муженёк Облезбек, пойду-ка я в глубокой водице от следа верблюжьего копытца выстираю его одежду, а воротится мой миленький, от макушки до пят будет весь у меня чистенький.
Взяла она одежду Облезбека, понесла стирать. Стирала, стирала, поскользнулась и в глубокую водицу от следа верблюжьего копытца и упала…
Барахталась, барахталась, но как ни старалась, выбраться из воды не могла. Вот-вот утонет в глубокой водице от верблюжьего копытца. И вдруг видит, скачут по дороге всадники. И послушайте, что она сказала всадникам:
Топы-топы, всаднички!
Шиты нарукавнички!
В шахский двор прискачете,
Облезбеку скажете:
Жужелица-бедняжечка,
Нежная фисташечка,
Подвернула лапочку,
Вывихнула пяточку,
В глубокой водице-то,
В верблюжьем копытце-то,
Пропадает супружница,
Сударыня Жужелица.
Туда посмотрели всадники, сюда посмотрели, никого не увидели. Хотели уж дальше скакать, а Жужелица снова завела свою жалобною песню. Пригляделись всадники и увидели, что зовёт их, призывает госпожа Жужелица, какая в глубокой водице от следа верблюжьего копытца барахтается. Увидев, что её заметили, Жужелица снова свою песнь прожужжала и такие слова добавляла:
Та, что в плаьях шёлковых,
Та, что в длинных локонах,
Та, что всем хороша, настоящая госпожа, платье стирала, поскользнулась, в глубокую от следа верблюжьего копытца упала и теперь тонет, погибает, пусть он поспешает, супругу свою спасает.
Всадники поскакали прямиком в царский дворец, обо всём, что поведала Жужелица, там рассказали. А мышонок Облезбек в это время сидел в ларе со сладостями, угощение для Жужелицы завязывал в платок с кистями. Как услышал от всадников недобрую весть, выскочил из сундучка, как есть, и побежал скорей к своей Жужелице. Видит, Жужелица в глубокой водице от следа верблюжьего копытца барахтается, то уйдёт на дно, то появится, совсем и сил выбилась, вот-вот захлебнётся, утонет…
Мышонок Облезбек протянул ей руку и говорит:
- Тебе надо за руку хвататься!
А Жужелица своё:
- Прочь ступай, хочу ещё пообижаться!
В третий раз говорит мышонок Облезбек:
- Тебе надо за руку хвататься!
А госпожа Жужелица твердит одно и то же:
- Прочь ступай, хочу ещё пообижаться!
Говорит мышонок Облезбек:
- Так ты будешь спасаться или будешь обижаться?
Отвечает Жужелица:
- Прочь ступай, хочу ещё пообижаться!
Разозлился мышонок Облезбек, схватил комок грязи, швырнул его в госпожу Жужелицу и сказал:
-Хочешь обижаться, обижайся
А пока в грязи побултыхайся!
Тут из госпожи жучихи, красавицы, щеголихи и дух вон! А мышонок Облезбек воротился домой. Вот случай какой!

Перевела Алла Ахундова
Xari-bulbul
Göyerçin ve Qarışqa

Biri varmış, biri yoxmuş. Meşe Göyerçini bir yaz günü su içmeye getdi. Gördü bir Qarışqa suya düşüb çapalayır. Göyerçin tez Qarışqanın kömeyine geldi. Dimdiyine bir yarpaq alıb suya atdı. Amma yarpaq Qarışqadan xeyli uzağa düşdü. Çayın axarı Qarışqanı xeyli uzağa apardı. Bu defe Göyerçin caynağına çöp alıb onu suya atdı. Qarışqa tez çöpe dırmaşdı. Belelikle, o ölümden qurtardı. Sahile çıxanda Qarışqa Göyerçine dedi:
-Meni ölümden qurtardın. Bir gün olar, men de sene kömek ederem.
Göyerçin Qarışqanın sözüne güldü.
-Sen çox kiçiksen, mene nece kömek edeceksen?
Göyerçin uçub getdi. Hemin vaxtdan xeyli keçdi. Göyerçin ağacın başında yuvasında rahatca yatmışdı. Bir ovçu onu çoxdan güdürmüş. İsteyirmiş ki, Göyerçini yatdığı yerden götürmek istedi. Ayaq barmağının ucunda ağaca yaxınlaşdı. Tetiyi çekmek isteyende Qarışqa ovçunun boynundan berk dişledi. Ovçu tetiyi çekse de, Göyerçini vura bilmedi. Tüfengin sesine Göyerçin oyandı. Qarışqanı gördü, dedi:
-Çox sağ ol, dost. Yaxşılığa yaxşılıq deyibler.


Голубь и Муравей.

В один весенний день лесной Голубь пошёл выпить водицы. И увидел как барахтается упавший в воду Муравей.
Тут же Голубь бросился помогать Муравьишке. Взял в клювик листочек и бросил его в воду. Но листик упал очень далеко от Муравья. Поток реки унёс его ещё дальше. На этот раз Голубь взял соломинку и бросил её в воду. Муравей быстро вскарабкался на соломинку. Таким образом, он спасся от верной смерти. Муравей сказал Голубю, после того, как перебрался на берег:
- Ты спас мне жизнь. Придёт время, и я тебе помогу.
Голубь засмеялся на слова Муравья.
- Ты такой маленький, как ты сможешь мне помочь?
И Голубь улетел. Много прошло с тех пор. Голубь спокойно спал в своём гёздышке на вершине дерева. Один охотник двно уже его выслеживал. Он хотел забрать Голубя прямо во время сна. На мысочках он подобрался поближе к дереву. Когда Охотник уже приготовился спустить курок, Муравей изо всех сил укусил Охотника в шею. Хоть он и упел выстрелить, но попасть в Голубя ему не далось. На шум проснуля Голубь.
Увидев Муравья он произнёс:
Большое спасибо, друг! Добро провоцирует добро.

Перевод Xarı-bülbül
Nanu6ka
Бедняк и змея

Жил-был бедняк. Он был так беден, что едва влачил существование. Однажды он начал роптать на бога.
— Господи! Пошли мне смерть!
Долго просидел он в раздумье, но так как ему захотелось есть, встал и пошел на базар просить подаяния. По дороге он нашел маленький сундучок и очень обрадовался, подумав, что наконец-то бог услышал его мольбы и послал ему денег.
Каково же было его удивление, когда он открыл сундучок и увидел в нем не деньги, а змею. Змея с шипением выползла из сундучка и в один миг обвилась вокруг шеи бедняка, собираясь его ужались. Тут бедняк вновь стал роптать на бога:
— Милосердный боже! Когда я денег просил, ты не посылал, а как смерть пожелал, то сейчас же она тут как тут.
Между тем змея уже открыла свою пасть и готова была ужалить его. Однако бедняк все же не терял надежды как-нибудь избавиться от змеи и обратился к ней:
— Слушай, змея, я только что освободил тебя из сундучка, а ты хочешь меня ужалить. Ведь за добро нужно платить добром!
— Нет, — ответила змея, — за добро следует платить злом, а потому я тебя сейчас ужалю.
— В таком случае, — сказал бедняк, — пойдем и спросим первого человека, который нам встретится по дороге: следует за добро платить добром или злом?
Змея согласилась. Бедняк со змеей, обвившейся вокруг его шеи, пошел дальше по дороге, но никто им не попадался навстречу. Долго шли они и наконец увидели бегущую по дороге лису. Лиса была очень голодна. Перед этим ей не удалось пробраться в селение, чтобы поживиться курицей. Крестьяне натравили на нее собак, и она едва унесла оттуда ноги. Бедняк задал ей вопрос:
— Скажи, сестрица лиса, следует за добро платить добром или злом?
Лиса тотчас же ответила, что за добро следует платить злом. Упал духом бедняк и стал готовиться к смерти. Вдруг его осенила мысль подкупить лису, и он потихоньку знаками пообещал ей в подарок пару кур. Тогда лиса сразу же завела со змеей такой разговор:
— Скажи, сестрица змея, откуда ты выползла?
— Только что бедняк выпустил меня из сундучка, — ответила змея.
— Этого не может быть, — сказала лиса.— Ты такая длинная, а сундук такой короткий, как же ты могла поместиться в нем?
Долго змея старалась убедить лису, что она действительно выползла из сундучка, но та ни за что не хотела верить. Наконец змея потеряла терпение, заползла обратно в сундучок, свернулась в клубок и сказала:
— Вот как я уместилась в сундучке!
Едва она успела это сказать, как лиса захлопнула крышку сундучка и заперла в нем змею.
Как только бедняк освободился от змеи, он захотел утопить сундучок вместе со змеей в реке. Но тут змея стала умолять бедняка пощадить ее и выпустить на волю, за что поклялась сделать его шахом. Долго не уступал бедняк мольбам змеи, но наконец решил выпустить ее из сундучка: уж очень ему захотелось каждый день есть досыта. Снова выползла змея из сундучка, дала бедняку маленький камень и сказала:
— Сегодня вечером я заползу в шахский дворец и ужалю шаха в ногу. Утром по всему царству будут разыскивать врача, который мог бы спасти шаха от верной смерти. Ты пойдешь к шаху после всех прославленных лекарей, положишь на рану камень, который я тебе дала, и шах мгновенно вылечится. Только вначале предупреди шаха, что за исцеление ты требуешь выдать тебе замуж его дочь.
Утром едва бедняк проснулся, как услышал в городе небывалый шум и крики. Все только и говорили о случившемся с шахом несчастье и о том, что сколько ни перебывало у него врачей, никто не смог его вылечить.
Бедняк поспешно оделся, вышел на базар и объявил шахским глашатаям, что берется вылечить Шаха. Его повели во дворец, где, по совету змеи, он сначала заставил шаха согласиться выдать за него свою дочь, а затем положил камень на рану. И действительно, к удивлению всех, шах мгновенно выздоровел.
Тогда шах приказал отвести бедняка в баню, одеть в лучшую одежду и начать приготовления к свадьбе. По дороге в баню бедняка встретил визирь и предложил ему сто золотых, чтобы он отказался от шахской дочери, потому что визирь намеревался посватать ее за своего сына. Бедняк не согласился. Тогда визирь велел избить его и вместо бани отвести в темницу
В темнице бедняк стал горько укорять змею за обман. Вдруг из щели в стене выползла змея.
— Не горюй, — сказала она, — я вновь ужалю шаха, а дальше ты сам увидишь, как обернется дело. А если и после этого ты не женишься на дочери шаха, то я ужалю тебя самого.
На другое утро шах, ужаленный змеей, опять стал стонать и кричать. Зовет он своего будущего зятя, а визирь докладывает, что зять бежал неизвестно куда. Шах сильно разгневался и приказал визирю немедленно разыскать бедняка.
— Если не отыщешь, отрублю тебе голову.
Делать было нечего. Пришлось визирю послать в темницу за бедняком. Но тот отказался идти. Визирь доложил об этом шаху. Шах сейчас же отправил к нему своего советника с приказанием узнать, почему будущий зять не желает прийти к нему.
Пришел советник в темницу и от бедняка узнал всю правду. Он вернулся к шаху и рассказал ему о кознях визиря. Тогда шах велел своему советнику привести из темницы бедняка и передать ему, что визирь будет казнен.
Бедняк выслушал шахское слово и согласился лечить шаха, но предупредил советника, что пешком он идти не может, так как у него сильно болят ноги. Советник приказал подать ему лошадь, но бедняк не согласился сесть на нее, потому что для этого надо высоко задирать ногу; привели осла, но и от него бедняк отказался. Тогда советник спросил его:
— На ком же ты хочешь поехать?
— Приведи ко мне визиря, который меня избил, — ответил бедняк. — Я хочу поехать к шаху верхом на визире.
Привели визиря. Бедняк приказал оседлать и взнуздать его.
— Все хорошо, — сказал бедняк, после того, как на визиря надели седло и в рот сунули удила, — только теперь надо его еще подковать.
Исполнили и это желание. Тогда бедняк сел на визиря и говорит:
— Подайте мне теперь палку, а то погонять его нечем.
Подали палку.
— Вот теперь поедем! — И стал бедняк погонять палкой визиря.
Приехал он к шаху, исцелил его камнем, что дала змея, женился на шахской дочери и стал наследником престола, так как сыновей у шаха не было.
[img]http://mcdir.ru/~pupschat/public/3d/3Dsmiles35.gif[/img]
Напишите пожалуйста сказку "Бюль Бюль вэ Гызыл Гюль"
Xari-bulbul
QUOTE(Айтан)
Напишите пожалуйста сказку "Бюль Бюль вэ Гызыл Гюль"


Айтан, разве есть такая азербайджанская сказка?


Я знаю только сказку: Оскара Уайльда "Соловей и роза".
"Я знаю только сказку: Оскара Уайльда "Соловей и роза"."

нет,это не то...


тогда напишите про Кёроглу что-нибудь)
Xari-bulbul
[quote=Айтан]тогда напишите про Кёроглу что-нибудь)[/quote]

Айтан, я не нашла Кероглу в Интернете. :?

Но в Российской Государственной Библиотеке (бывшая им. Ленина) точно есть, сама видела.
Xari-bulbul
Ayı ve qarışqa

Ayı bulaqdan doyunca su içib kenarda oturdu. Donquldanıb dedi:
-Ay canım, ne yeyim. Birden balaca bir Qarışqa görüb sevindi.
-He, seni yeyeceyem. Qarışqa qorxdu, tez yarpağın arasında gizlendi. Ayı yarpağı qaldırıb Qarışqanı götürdü.
Qarışqa soruşdu:
-Meni neyçün yemek isteyirsen?
-Seni de, bütün aileni de yeyeceyem. Siz gedib bulaqdan su içirsiniz. Bele getse, bulağın suyu quruyar, mene qalmaz. Sizin neslinizi kesmek lazımdır. Qarışqa yalvardı.
-Dayan, dayan, gör ne deyirem! Meni burax, axırıncı defe qardaşlarıma su aparım, sonra qayıdaram, yeyersen.
-Sen gedib qayıdana qeder döze bilmerem. Ele indi yeyeceyem.
-Yeme, yeme. Bunun evezinde sene deyerli meslehet vererem.
-He, yaxşı de, görek.
-Bir parasını ye, ikinci parasını qış üçün saxla.
-He, yaxşı meslehetdir. Ayı Qarışqanı ağzına qoyub uddu. Qarışqalar çox gözlediler. Su ardınca geden Qara Qarışqa qayıtmadı. Balaca cığırla tepeye qalxıb yola baxdılar.
-Bes, bizim qardaşımız niye gelib çıxmadı. Belke batıb?
-Yox, Onu Ayı yeyib, - deye Qarğa Qarışqalara xeber verdi. Bütün qarışqalar Ayının mağarası terefe getdiler. Mağaranın ağzında yeri altdan qazmağa başladılar. Köstebek böyürden çıxıb dedi:
-Siz ne edirsiz?
-Ayı üçün quyu qazırıq.
-Men de size kömek ederem. Keçen il iki balamı yeyib, ondan intiqam almaq üçün fürset axtarırdım. Qarışqalar ve Köstebek üç gün, üç gece yeri qazmağa başladılar. Ayının ise bundan xeberi yox idi. Bir gün Ayı kefi kök, öz mağarasına qayıdırdı. Gece idi. Ayı ay işığında oynamağa başladı. O qeder atılıb-düşdü ki, quyunun üstündeki torpaq davam getirmeyib dağıldı. Ayı guppultu ile quyuya düşdü. Qarışqalar Ayıdan bele intiqam aldılar.


Медведь и муравей.

Медведь, досыта напившись воды из родника, сел в стороне. Начал ворчать:
- Ой, что же мне скушать?
Вдруг, увидев маленького Муравья, несказанно обрадовался.
- Да, вот тебя-то я и съем.
Муравей испугался и тут же спрятался между листиками. Медведь поднял листочки и достал Муравья.
Муравей спросил:
- Почему ты хочешь меня скушать?
- И тебя скушаю, и всю твою семью. Вы выпиваете воду из родника.
Если так и дальше пойдёт, то для меня воды не останется. Ваш род нужно прервать.
Муравей взмолился:
- Подожди, подожди, послушай, что я тебе скажу! Отпусти меня, позволь в последний раз принести моим муравьям воды, потом вернусь, и ты меня съешь.
- У меня нет терпения ждать тебя, пока ты вернёшься. Прямо сейчас тебя скушаю.
- Не ешь, не ешь! Вместо этого, я тебе дам очень полезный совет.
- Хорошо, говори.
- Одну половину сейчас съешь, а другую оставь на зиму.
- Да, хороший совет.
Медведь проглотил Муравья.
Муравьи долго ждали. Но ушедший за водой Черный Муравей не вернулся. По маленькой тропинке поднимались на холм и смотрели на дорогу.
- Но, почему же наш братец не возвращается? Может, он утонул.
- Нет! Его Медведь съел, - сообщила Муравьям Ворона.
Муравьи направились в сторону Медвежьей берлоги. У входа стали рыть землю. С боку вылезает крот и спрашивает:
- Что вы делаете?
- Копаем Медведю яму.
- И я вам помогу. В прошлом году он съел двух моих деток, вот я и искал случая отомстить ему. И начали Муравьи и Крот копать яму три для и три ночи. Медведь об этом ничего не знал. Однажды Медведь в хорошем настроении возвращался домой. Была ночь. Медведь начал танцевать под светом луны. Сколько скакал и прыгал, что насыпь над ямой не выдержала. Медведь с грохотом полетел в неё.
Так Муравьи отомстили Медведю.

Перевод Xarı-bülbül
Ive
КЕЧАЛЬ

У одного старика был сын с паршой на голове. Каждый день мальчик приносил дрова из леса и продавал их. На деньги, вы­рученные от этого, они и содержали себя. Однажды, по случаю большого холода, кечаль не мог пойти в лес. И в этот день они остались голодными. На следующий день опять было холодно. И опять кечаль не мог пойти за дровами. Но у отца кечаля бы­ло три гуся. Поймав одного из них, отец дал его кечалю и сказал, чтобы он понес его на базар, там продал его, а на выру­ченные деньги купил и принёс хлеба.

Когда же кечаль шёл с гусем, он встретился с жившим по соседству с ними одним богатым человеком. И тот спросил его: — Эй, кечаль, за сколько продашь эту курицу?

Но сколько кечаль ни говорил ему:—Это не курица, а гусь,— сосед настаивал,ч то это именно курица и, убедив в этом кечаля, купил у него за пятнадцать копеек гуся и понёс домой. Кечаль же купил на пятнадцать копеек хлеба, вернулся к себе домой, отдал хлеб отцу, а сам вышел на улицу. Подойдя к дому, где жил человек, которому он продал гуся, он посмотрел через дверь и услышал, что он говорит своему повару:

— Зарежь этого гуся и приготовь хороший плов. В полдень я пришлю из лавки одного мальчика. Когда он придёт и, став перед тобой, поднимет палец, положи плов в посуду, а поверх его—гуся и отдай их ему на меджмаи, чтобы он принёс его ко мне.

Сказав это, сосед опять вернулся в лавку. Кечаль же дождался того времени, когда плов был готов, вошёл в дом и, подняв палец перед поваром, стал дожидаться. Повар наложил плов в посуду, поставил его на меджмаи и, приняв кечаля за присланного его барином, отдал ему меджмаи с пловом. Кечаль взял меджмаи и понёс его прямо домой.

Спустя некоторое время пришёл присланный соседом маль­чик, но сколько он ни стоял перед поваром, подняв свой палец, повар не поднимал головы и не смотрел на него. Между тем со­сед, не дождавшись мальчика в лавке и недоумевая, куда мог деваться мальчик с пловом, пришёл, наконец, сам. Когда же он стал сердиться на повара, отчего тот не прислал ему плова, повар рассказал ему, что незадолго перед тем какой-то мальчик с паршой на голове пришёл к нему и поднял свой палец, и он, по­ложив плов в посуду, послал его с ним.

Сосед понял, что за его хитрость кечаль хитростью же отплатил ему и, ни слова не сказав, вернулся в свою лавку.
Ive
СКАЗКА О ГОРДОЙ КРАСАВИЦЕ



В персидском царстве жил-был шах Аббас. Справедливость и правосудие были у него на первом плане, и чтобы его не обманывали государственные чиновники, он любил переодевать­ся дервишем и со своим визиром Алла-Верди-ханом ходил по всей стране, сам наблюдая, где что делается.

Однажды он и его везир шли мимо дома бедного дровосека. Вдруг из открытого окна они услышали разговор, который за шитьём вели между собой три дочери дровосека. Старшая девушка сказала:

— Ах, как бы я хотела стать женой сына везира!

Средняя дочь была скромнее и добавила:

— Ну, а я довольна бы осталась, если бы меня хоть сын векиля взял замуж.

Младшая же из сестёр была красива, как луна в четыр­надцатую ночь. Она рассмеялась и сказала:

— Ах, какие вы глупые, вы так мало хотите, разве трудно стать женой везира или векиля! Нет, я бы хотела, чтобы сам шах Аббас, как слуга, нёс моё бельё, когда я отправлюсь в баню.

Услыхал шах Аббас слова младшей из сестёр, страшно рас­сердился, вернулся во дворец и тотчас же переоделся во всё красное — в знак сильного гнева. Затем он приказал сыну везира жениться на старшей сестре, сыну векиля — на средней, а младшую дочь дровосека, красавицу Зейнаб, велел немед­ленно казнить. Б доказательство же того, что она действительно убита, приказал своему палачу принести во дворец её окровав­ленную рубашку. На другой день палач повёл девушку на казнь. По дороге он залюбовался на её красоту, и ему стало жалко её губить. А она, заметив это, стала так усиленно просить помиловать её, так долго умоляла отпустить и так горько плакала, что палач сжалился над ней, освободил её и просил уйти подальше из города. Но, боясь гнева шаха Аббаса, он снял с девушки рубашку, убил ворону и вымазал рубашку вороньей кровью. По­сле этого он вывел девушку за городские ворота, а шаху отдал окровавленную рубашку, в доказательство смерти девушки. Шах остался очень доволен; думая, что гордая дочь дровосека получила по заслугам, и щедро наградил палача.

Девушка же в это время шла и шла по дороге, сама не зная куда. К концу дня она очень устала и проголодалась. Вскоре она увидела какую-то жалкую полуразвалившуюся лачугу и стала просить хозяев пустить её переночевать. Хозяева лачуги были бедняки, но, узнав о её тяжёлом положении, сжалились над ней и оставили у себя жить. В скором времени к ним зашёл странствующий дервиш. Он с первого же взгляда был поражён красотой девушки, и, узнав о том, что она чужая хозяевам, по­вадился часто ходить к ним. Каждый раз он приносил хозяевам много всякого золота, прося сохранить. Но когда этого золота скопилось такое большое количество, что им оказался набит целый мешок, хозяин сказал дервишу:

— Ты лучше его забери, а то я боюсь хранить такую уйму чужого добра.

Дервиш ответил:

— Пусть это золото станет твоим, только ты дай мне взамен девушку, которая у тебя живёт.

Хозяин не сразу согласился на это: и он и его жена успели привыкнуть к Зейнаб и полюбить её. Но соблазн был слишком велик; в конце концов, они все же решились отдать девушку. В тот же день Зейнаб с горькими слезами должна была отпра­виться с незнакомым человеком в далёкий путь.

Через несколько дней девушка и её хозяин дервиш пришли в какой-то большой дворец, окружённый прекрасным садом. В этом дворце было сорок комнат, в каждую из них вела дверь пря­мо из сада. Вся посуда была там из чистого золота и драгоцен­ных каменьев. Полы были устланы дорогими коврами. Этот дворец принадлежал, оказывается, дервишу, который на самом деле был злым волшебником. Девушка прожила в этом дворце в роскоши и довольстве несколько дней, не зная, что с ней будет дальше, и, наконец, решила спросить у своего хозяина, зачем он её взял. Дервиш ответил, что она узнает об этом после. Вскоре он устроил большой пир и пригласил на него столько гостей, что в каждой из сорока комнат оказалось по сорок человек. Девуш­ка заметила, что все гости были очень толстые. Когда пригла­шённые уселись за стол, хозяин стал угощать их пловом, обиль­но поливая маслом. После того как гости поели плова, Зейнаб увидела, что все они начали постепенно превращаться в золо­тых людей. Тут она догадалась, почему дервиш пригласил к себе на пир только толстяков: это для того, чтобы из них получилось больше золота. Она не выдержала и стала бранить дервиша за то, что он погубил столько народу. А он сказал ей:

— Я сделал это, чтобы пышнее и богаче отпраздновать нашу свадьбу, так как я решил на тебе жениться.

Она же ничего не хотела слушать и продолжала браниться и плакать. Тогда дервиш испугался, что она выдаст его, и решил и её превратить в золото. За обедом он полил плов с её стороны тем же колдовским маслом, каким угощал и гостей, свою же сто­рону, чтобы она тоже казалась жирной, полил простой водой. Девушка догадалась о его замысле, попросила принести ей воды и, когда дервиш отвернулся, она незаметно повернула блюдо так, что масляная сторона оказалась перед ним.

Он поел немного плова и вдруг превратился в золото. Зей­наб поблагодарила аллаха за избавление, и стала жить во двор­це очень богато. К сорока дверям, ведущим во дворец, она поме­стила по служанке и приказала им давать нищим и странникам, к какой бы двери они ни подошли, столько золота, сколько каж­дый может снести на себе.

Вскоре слава о её щедрости распространилась по всей стране.

Однажды к шаху Аббасу обратился за подаянием какой-то бродячий нищий. Шах Аббас щедро наградил его и спросил при этом:

— Ты, наверное, никогда не получал такое подаяние. И есть ли в мире человек щедрее меня? Нищий сказал:

— Я бы ответил тебе, о шах, на твой вопрос, но боюсь, что ты прикажешь убить меня.

Шах Аббас сказал:

— Не бойся, говори!

Тогда странник рассказал о девушке, которая всем бедня­кам, приходящим к сорока дверям её дворца, дает столько зо­лота, сколько они могут снести на себе.

Шах Аббас очень удивился и решил сам проверить, правду ли говорит нищий. Он приказал арестовать странника на слу­чай, если его слова окажутся ложью, а сам оделся в рубище и вместе со своим везиром, тоже переодетым в костюм нищего, по­шёл во дворец девушки. Она же, зная, что слава о ней рано или поздно дойдет до шаха Аббаса и что он наверное сам придёт к ней, ждала его и, как только он пришёл, сразу же узнала шаха, но не подала вида. Затем она пригласила его и везира к себе во дво­рец, угостила хорошим обедом, а сама между тем приказала своим служанкам не отзываться, сколько бы она их ни звала. Несколь­ко часов спустя она собралась идти в баню и, связав узел с бельем, стала звать служанок. Но так как она приказала им к ней не являться, то они и не появлялись, сколько она ни кричала. Тогда Зейнаб обратилась к шаху Аббасу:

— Может быть, вы мне донесёте узел с бельём до бани, а то служанки наверное спят, а самой мне нести тяжело.

Нечего делать, пришлось шаху Аббасу взвалить её узел на спину и донести до бани. Около бани она его попросила подож­дать, когда она вымоется, чтобы и грязное бельё помочь ей снести во дворец. Сама же, выходя из бани, нарочно намочила это бельё, но не выжала, а просто завязала его в узел и отдала шаху Аббасу. Вскоре он почувствовал, что с него кругом течёт вода и сам он весь мокрый,— но всё же пришлось донести узел до дому.

Вечером девушка попросила дервишей, т. е. переодетых ша­ха и везира, рассказать ей о том, что они видели во время своих странствований. Они согласились, но из вежливости попросили её сначала рассказать что-либо. Зейнаб воскликнула:«Хорошо, я расскажу вам сказку про одну девушку, только уговор, не оби­жайтесь на меня!» И начала рассказывать обо всём, что с ней произошло с того времени, как шах Аббас услыхал разговор трёх дочерей дровосека. Когда она дошла до того места расска­за, где шах Аббас, переодетый нищим, нёс мокрый узел с ее бельем на своей спине, шах Аббас догадался, что желание девушки уже сбылось, рассмеялся и сказал:

— Хорошо, ты меня перехитрила, но ты теперь должна вый­ти за меня замуж.

... Шах Аббас обручился с девушкой, они забрали золото и драгоценности из дворца дервиша, вернулись в столицу и устро­или такую пышную и богатую свадьбу, что её нельзя описать сло­вами. Семь дней и семь ночей длился пир.

Желание девушки сбылось. Желаю и вам также достичь всех ваших желаний.
спасибо большое no one!!
вот ссылка на азербайджанские сказки
http://www.tolik68.narod.ru/kavkaz/rus-aze-skazki.html
Vita
Мышонок и кот

Жили-были мышонок и кот.
Однажды высунулся мышонок из норы и говорит коту:
- Давай станем с тобой братьями.
- Не выйдет брата из тебя, - отвечает кот.
- Почему? - удивился мышонок.
Кот объяснил, что мышонок - трус, вор и вредитель, поэтому и не годится ему, коту, в братья.
- Ты прав, я трусоват немного, но не вор и не вредитель,- ответил мышонок.
Улыбнулся кот и спрашивает:
- А не ты ли прогрызаешь мешки и таскаешь муку и зерно? Мышонок в ответ и спрашивает:
- А ты, братец кот, что же ничего и не ешь? Воздухом питаешься?
- Я сначала мяукаю, прошу, чтобы дали мне поесть, и хозяин бросает мне мяса и хлеба. А ты, ни у кого не спросив, таскаешь все, что плохо лежит.
После долгих препирательств кот, наконец, согласился:
- Хорошо, давай дружить. Но если ты обманешь меня, пеняй на себя, я тебя съем.
Мышонок обрадовался, и стали они жить вместе. Однажды мышонок предложил коту:
- Братец кот, на дворе осень, погода стоит хорошая, еды вокруг много. А скоро наступит зима, все покроется снегом, жить станет трудно. Давай запасемся на зиму провиантом.
- Давай, - согласился кот.
- Знаешь, - сказал мышонок, - меня прибьют, если я возьмусь за это дело. Лучше, если ты станешь ходить по домам. Увидишь, где масло сбивают, помяукаешь - дадут тебе кусочек масла. Так и соберется запас на зиму.
Кот согласился и с этим. Собрал он много масла. Нашли мышонок и кот глиняный горшок, положили туда масло, отнесли в сад и закопали под деревом. Прошло некоторое время. Зима уже была на носу. Не вытерпел мышонок, обманул кота.
- Братец кот, - говорит он, - сегодня имя дают моему двоюродному брату, меня пригласили в гости, разреши мне пойти.
- Иди, но возвращайся быстрее, - разрешил кот.
Попрощался мышонок с котом и вышел из дому. Направился мышонок прямиком к тайнику, разгреб землю, поел немного масла, снова забросал яму землей и вернулся домой.
- Как же назвали двоюродного брата? - спросил кот.
- "Немножечкой", - ответил мышонок.
- Пусть будет счастлив, красивое имя, - сказал кот. - Но что означает оно?
- Братец кот, мне самому еще не понятно значение этого имени. Вот скоро будут давать имена двум другим моим двоюродным братьям, тогда я тебе и объясню значение всех имен. Прошло несколько дней. Мышонку снова захотелось поесть масла.
- Братец кот, сегодня меня пригласили к другому двоюродному брату, не могу не пойти - родственники обидятся. Разреши.
Разрешил кот мышонку пойти и на этот раз. Мышонок резво побежал к заветному дереву, откопал горшок, отъел масла до половины горшка, снова закопал его и вернулся домой.
- Как назвали двоюродного брата? - спросил кот.
- "Половинушкой", - ответил мышонок.
- Странные имена дают твои родственники, - удивился кот.
Прошло еще несколько дней. Видит мышонок, что на улице становится морозно, скоро пойдет снег, заметет все вокруг-не сможет он тогда найти горшка.
- Братец кот, отпусти меня к третьему моему двоюродному брату. Нельзя обижать родственников. Разреши пойти в последний раз, - просит мышонок.
- Братец мышонок, - отвечает кот, - я не имею ничего против, иди, только поскорее возвращайся - скучно одному дома.
Мышонок побежал к дереву, выкопал горшок, съел все масло, закопал пустой горшок. Вернулся домой. Спросил кот, как назвали новорожденного на этот раз. "Додонышкой", - ответил мышонок. Удивился кот, улыбнулся.
- Чему ты улыбаешься, братец кот, - спросил мышонок, - не нравится тебе имя?
- Знаю я, что все имена имеют смысл. Но смысла этих имен не могу понять, - ответил кот.
- Поймешь, когда заглянешь в горшок, - сказал мышонок.
- Что ты болтаешь, мышонок? - воскликнул кот. - Причем тут горшок? - И вспомнил кот о запасе масла. - Братец мышонок, хорошо ты мне напомнил о горшке. Ведь у нас же целый горшок масла припрятан, пойдем поглядим, как оно там.
- Устал я с дороги, братец кот, - отговорился мышонок, - завтра наведаемся.
Согласился кот. Легли они спать. Утром кот говорит:
- Ну, вставай, пойдем поглядим, как наше масло, братец мышонок.
Хотел мышонок и на этот раз отговориться, но кот настоял па своем. Пошли они к дереву, откопали горшок, а он пуст.
- Ах, хитрец, это ты съел масло, - рассердился кот. Мышонок сказал, что сам кот съел их запас. Стали они препираться.
- Как я мог съесть столько масла? - говорит кот.
- Сперва немножечко, потом до половины, а затем до дна, - объяснил мышонок.
Тут кот все понял.
- Мне эти слова знакомы, - воскликнул он. - Вот как ты ходил к двоюродным братьям. Ты съел масло, а я съем тебя.
- Но ведь мы друзья, братец кот, - взмолился мышонок.- Друзей не едят.
- Правильно, друзей не едят, - говорит кот. - Но помнишь, мы с тобой уговорились, что, если ты меня обманешь, будешь воровать, я тебя съем. Ну вот, ты не избавился от своих дурных привычек, поэтому и погибнешь. Ты съел масло, я съем тебя.
Кот бросился на мышонка и проглотил его.
Эминофф
Люблю сказки. Сам мечтаю стать азербайджанским Андерсеном. Братья Гримм не получится, ибо у меня нету брата. biggrin.gif

У меня даже готовые сюжеты есть. Я считаю, что надо писать сказки которые будут доводить до внимания малышей попранные и забытые моральные ценности. Может воспитанные на таких сказках наши дети смогут исправить наши ошибки?
Xari-bulbul
QUOTE(Фархад)

Люблю сказки. Сам мечтаю стать азербайджанским Андерсеном. Братья Гримм не получится, ибо у меня нету брата. biggrin.gif

У меня даже готовые сюжеты есть. Я считаю, что надо писать сказки которые будут доводить до внимания малышей попранные и забытые моральные ценности. Может воспитанные на таких сказках наши дети смогут исправить наши ошибки?



Прекрасные мечты!
А когда Вы напишете сказки обязательно размещайте здесь, мы с удовольствием почитаем. smile.gif
Я тоже думаю, что к написанию сказок необходимо подходить очень серьезно, так как посредством их ребенок начинает познавать мир.
Узнает о добре и зле, формирует свое отношение к этим понятиям.


P. S. Вот только у Андерсона очень уж кровавые и страшные сказки.
Эминофф
Объязательно. Ведь я азербайджанец и мои сказки будут "азербайджанскими сказка"ми. Никакого оффтопа. smile.gif

Андерсена я привел как сравнение. Думаю, моего любимого Гофмана здесь не все читают. smile.gif
Vita
Как голубь учился гнездо вить

Не умел голубь гнездо вить и пошел к дрозду поучиться. Дрозд в этом деле был большой мастер. Когда прилетел голубь, дрозд только что начал вить свое красивое гнездо.
Сначала голубь следил очень внимательно за работой дрозда, но когда основание гнезда было готово и начали понемногу подниматься края, голубю стало скучно. Он решил, что учиться ему уже нечему, и начал кричать:
- Умею! Умею! Умею!
Взмахнул крыльями и улетел. И даже спасибо не сказал.
На другой день голубь сам принялся вить гнездо. Донышко гнезда свил, а как дальше делать, и не знает.
Тогда голубь снова полетел к дрозду и стал упрашивать, чтобы дрозд еще раз показал, как надо строить гнездо.
Но дрозд ответил:
- Ты уже хвалился, что умеешь строить, вот и сумей без меня довести работу до конца.
Так гнездо у голубя до сих пор и стоит недостроенное. Однако голубь нет-нет да и похвастается:
- Умею! Умею!
А на самом-то деле и не умеет!

почему
Ленивый Ахмед.

У одного падишаха были три дочери. Однажды он решил погостить у своих дочерей. Сперва падишах сообщил старшей дочери, что он собирается со своими визирями погостить у нее. Старшая дочь приготовила разного рода угощения, привела все комнаты в порядок. Падишах с визирями поели, попили, а перед уходом падишах спросил у дочери:
- Откуда у тебя столько богатства?
- Это все от твоего богатства, - ответила дочь. Падишаху это очень понравилось, и он сказал:
- Спасибо, моя дочь!

На следующий день он известил среднюю дочь, что завтра он будет в гостях у нее вместе с визирями. Она тоже привела все в порядок.

Когда падишах с визирями поели, попили, падишах перед уходом спросил у дочери:

- Откуда у тебя богатство?
- Это от твоего богатства, - также ответила она.
- Спасибо, моя дочь,—сказал падишах.

Младшая дочь узнала об этом. Но когда, в свою очередь, получила извещение, не стала готовиться, подобно старшим сестрам, не разубрала комнат. Когда пришел падишах с визирями, она угостила их тем, что у нее нашлось. Перед уходом падишах спросил:

- Откуда у тебя это богатство?
- Все это мне аллах дал, - ответила она.

Этот ответ падишаху не понравился.

- Что значит, аллах дал? Ты живешь на мои средства, а говоришь, что тебе аллах дал?
- И тебе также аллах дал,—сказала дочь;—Если бы аллах не дал тебе, нечего было бы есть и мне.

Настало утро. Падишах хотел отрубить голову младшей дочери. Визири умоляли этого не делать, говоря:

-Она же твоя дочь! Твое имя затмится перед другими падишахами и потеряет свое величие. Чем убивать дочь, лучше выдай ее замуж за бедного человека, чтобы она узнала нужду и умерла от голода.

Падишах согласился.

Нашли в городе бедного человека, который сидел у дороги, его звали Ленивый Ахмед.

У Ахмеда была старая мать, и жили они в маленькой хате. Он был настолько ленив, что ел только тогда, когда прохожие клали ему пищу прямо в рот; если же они этого не делали, он оставался голодным.

Младшую дочь выдали за него замуж.

Когда вечером она пришла к Ленивому, тот оживился. Утром девушка дала ему рубль ; Ахмед взял рубль и пошел на базар. Там он встретился с купцом.

-Ахмед, - спросил его купец, - откуда ты идешь?
- Падишах, - ответил тот, - выдал за меня замуж свою дочь ; она мне дала рубль и сказала, чтобы я пошел на базар и купил кое-чего, но с условием, чтобы не разменял рубля. Теперь я нахожусь в затруднении, не знаю, что делать.
-Пойдем ко мне, - сказал ему купец. - Ты будешь у меня работать, ухаживать за моими мулами, и я тебе буду платить.

Ахмед пошел, вычистил конюшню в мулов. Перед вечером купец пришел и сказал ему:

- Завтра приходи сюда, приготовь из этого песка месиво и покрой им крышу.

Ахмед все это сделал, кроме того, исполнил и другие поручения купца. Купец дал ему большую тарелку плова и хлеба, разных вещей и денег. Так он работал несколько дней у купца.

Однажды купец сказал ему:

- Я еду в далекий город и хочу тебя взять с собой.
-Я должен поговорить с женой,—ответил Ахмед,— если она согласится, то поеду.

Он пошел к жене. Та согласилась.

Когда они ехали, у них иссякла вода. По дороге им попался колодец. Они опустили в него вёдро на веревке, но вытянули пустое ведро.

- Кому - нибудь придется спуститься в колодец, - сказал купец, - там кто-то нам воды не дает.

Ахмеду пришлось спуститься. Купец обвязал его веревкой, и он спустился в колодец. Ахмед увидел там спящего дива и спросил:

-Почему ты нам воды не даешь?

Див ответил:

- Дай мне саккыз, и я дам тебе воду.

Ахмеда вытащили из колодца. В караване нашли кусок саккыза ; Ахмед спустился и отдал его диву. Див ему дал воды и один гранат. Весь караван напился воды. Ахмед увидел, что сюда идет еще один караван. Он и у них взял саккыз, спустился в колодец и опять напоил весь караван. Див подарил ему еще один гранат. Таким образом, он получил два граната. Этот второй караван как раз шел в направлении того города, где жил Ахмед. Свои деньги и гранаты Ахмед дал этому каравану и просил передать их его жене и матери. Сам же он поехал в город Исфаган.

Ночевали в караван-сарае; Ахмед убрал лошадей. накормил их и решил прогуляться по окраине города. Здесь был бассейн; он разделся и выкупался. Потом лег спать возле бассейна.

В это время прилетели три голубя и сели на дерево. Один из них сказал:

- Сестричка, ты этого Ахмеда знаешь?
- Это тот Ахмед, - сказал другой,—который имел у дороги маленькую хатку. Он был так ленив, что если не клали ему в рот хлеба, то оставался голодным. Падишах того города выдал за него свою дочь, чтобы она умерла от голода; а Ахмед с купцом приехал сюда. Давайте подарим ему что-нибудь.
- .Спит или не спит Ахмед? - спросил голубь. - Если Ахмед спит, пусть спит некрепко; если некрепко спит, пусть услышит: на дне этого бассейна лежат семь кувшинов золота. Я ему их дарю. Пусть он проснется, поищет и найдет.

Ахмед слышал все это.

- Дочь индийского падишаха больна, - сказал другой голубь, - и вылечить ее от этой болезни можно только листьями этого дерева. Нужно взять лист этого дерева и натереть им ее тело. Она выздоровеет, и ее выдадут замуж за того, кто ее вылечит.
- Чтобы достигнуть Индии, - сказал третий голубь,— надо перейти через несколько морей. Я ему подарю ветку этого дерева; если он ударит ею по морю, ему откроется дорога.

Ахмед все слышал. Птицы улетели. Ахмед встал и начал искать в бассейне золото. Он начал копать и вдруг видит - большой камень, а под камнем дыра. Он пролез в дыру и нашел семь кувшинов, наполненных золотом, а в последнем кувшине - золотого петуха. Он вышел из дыры, прикрыл ее камнем, чтобы никто не заметил. Поздно вечером он вернулся в город.

- Где ты был до сих пор?—спросил купец.
- Я гулял, - ответил Ахмед, но о своей тайне ни чего не сказал купцу.

Утром Ахмед сорвал несколько листьев и маленькую ветку с дерева, которое указал голубь. Караван отправился в сторону Индии. Они, дошли до моря и не могли перейти его.

- Давайте, ляжем спать,- сказал Ахмед,-'может быть, утром как-нибудь найдем дорогу.

В полночь Ахмед проснулся, ударил веткой по морю, и перед ним открылась дорога. Утром они проснулись и видят - моря нет , а на его месте пролегает хорошая дорога.

Наконец, они дошли до города, где жила дочь индийского падишаха. Остановились в караван-сарае.

- Я хочу погулять по городу, - сказал Ахмед и пошел в город, купил одежду, какую носят хакимы, и положил несколько листьев в карман. Перед дворцом падишаха он встретил человека и спросил:
- Правду ли говорят, что дочь падишаха больна? Я пришел ее вылечить. Скажите падишаху, что приехал новый хаким.

Человек сообщил об этом падишаху. Падишах вызвал к себе Ахмеда и сказал:

- Послушай, хаким! Уже тридцать врачей я посадил в тюрьму и поклялся, что когда придет сороковой, то я прикажу отрезать всем им головы.

- Я завтра приду, - сказал Ахмед. - Ты прикажи закрыть все лавки, а твоя дочь пусть отправится в баню. Я приду туда и вылечу ее.

Затем Ахмед вернулся в караван-сарай, переоделся и стал убирать лошадей в конюшне.

На следующее утро он опять оделся хакимом и пошел во дворец. По приказу падишаха все лавки базара были закрыты, и ни одного человека не было на улице. Дочь падишаха отправилась в баню. Ахмед тоже пошел в баню, взял листья, сжег их, размешал пепел в воде и помазал тело девушки.

Девушка лежала без сознания. Когда немного спустя, она очнулась, никакой болезни у нее больше не было, - она выздоровела. Об этом сообщили падишаху. Падишах приказал покрыть всю дорогу от бани коврами и по ним привести дочь во дворец.

Устроили праздник. Падишах сказал:

- Я дал слово выдать замуж мою дочь за того, кто ее вылечит.
- Я отвечу вам завтра, - сказал Ахмед.

Уже наступил вечер, и Ахмед вернулся в караван-сарай. Когда купец спросил его, где он был, Ахмед не мог больше скрывать тайну от купца и рассказал ему все.

- Все это богатство и девушка, - сказал Ахмед купцу, - принадлежат тебе, так как всего этого я достиг с. твоей помощью.
-Нет, это все послал тебе аллах, - сказал купец. - Теперь тебе нечего оставаться со мной. Завтра обвенчайся и возьми девушку на свою родину, а мы вернемся, когда покончим со своей торговлей.
- Я не могу тебя оставить здесь, - сказал Ахмед, - я это богатство приобрел вместе с тобой.

Ахмед явился во дворец, обвенчался с царевной и вместе с ней вернулся к купцу.

- Купи десять - пятнадцать верблюдов, - сказал купец, - несколько ящиков и несколько тюков материи, потом иди к бассейну, возьми клад, ночью положи его в. ящики и прикрой их материей, чтобы никто не заметил.

Ахмед сделал так, как ему сказал купец. Потом пошел к падишаху и сообщил, что он едет к себе на родину. Падишах приготовил дочери хорошее приданое. Затем Ахмед с верблюдами и несколькими всадниками отправился в город, где находился клад.

Пусть они пока путешествуют, а я вам расскажу про первую жену Ахмеда.

Купцы передали деньги и гранаты жене Ахмеда. Как-то у жены и матери Ахмеда деньги кончились. Мать Ахмеда сказала невестке, что ей хочется съесть чего-нибудь кислого и попросила гранат, который прислал сын. Разрезали один гранат и увидели, что он наполнен драгоценными камнями. Они решили на эти драгоценные камни построить хороший дом. Сговорились с мастерами и рабочими и начали строить дом. За месяц выстроили такое здание, какого не было ни в одном царстве.

Вокруг дворца построили высокую стену и наняли много прислужниц. Жена Ахмеда стала жить лучше, чем жила у отца. Пусть они пока здесь живут, а мы теперь вернемся к Ахмеду.

Ахмед приехал в город, где был бассейн. В полночь он сложил весь клад в ящики и отправился в свой родной город. Ахмед оставил верблюдов на краю города, а сам направился в свою хату, но на ее месте увидел пышный дворец. Он постучал в дверь, вышли прислужницы и сообщили жене, что приехал какой-то всадник и хочет войти во двор. Дочь падишаха подошла к двери и спрашивает:

- Кто там?
- Это я, - отвечает Ахмед.
- А кто ты? - спрашивает она.

Ахмед забыл свое имя и говорит:

- Я забыл свое имя, подождите, я пойду узнаю и тогда скажу вам.

Он вернулся на край города и спросил, как его зовут. Ему сказали, что его зовут Ага-Ахмед. Он опять пришел ко дворцу и назвал свое имя. Открыли дверь и увидели, что это, действительно, Ахмед. Жена обняла его, а Ахмед развел руками и сказал себе:

“Я уехал, а жена моя стала гулящей женщиной и достроила такое здание”.

Он поднялся наверх и увидел свою мать помолодевшей, словно это была четырнадцатилетняя девушка. Ахмед очень холодно поздоровался с матерью.

- Я знаю, о чем ты думаешь, - сказала дочь падишаха. - Брось все эти выдумки.

Она принесла гранат и продолжала:

- Это тот самый гранат, который ты прислал нам. Мы разрезали его и увидели, что он наполнен драгоценными камнями. На половину этих камней мы построили это здание.
- Здесь очень мало, - сказал Ахмед. - Я привез столько богатства, что оно во много раз больше этого.

Они привели верблюдов ко дворцу, разгрузили и все золото и вещи сложили в амбаре.

Купец тоже вскоре вернулся. Ахмед приготовил купцу подарки из драгоценных камней.

Однажды падишах отправился на охоту. Увидя его издали, дочь падишаха нарядилась в дорогие одежды, украсилась драгоценными камнями. Когда падишах проезжал мимо окон, она подошла к окну и бросила на улицу кусок черной материи. Увидев ее, падишах подумал:

“Какая она красивая!” - вскрикнул и схватился за сердце.

- Что с тобой?—спросил падишаха визирь.
- Увезите меня домой! - ответил падишах.

Жена Ахмеда вернулась к мужу и сказала ему:

- Завтра мой отец пошлет сватов и будет просить моей руки, а ты согласись на это.

Ахмед сказал, что не нужно этого делать.

- Не твое дело, - ответила жена. На следующее утро постучали в дверь. Ахмед вышел и увидел визиря.
- Я послан падишахом, - сказал визирь, - у вас есть девушка, падишах хочет жениться на ней.
- Это моя сестра, она сиротка... Я согласен.

Визирь вернулся к падишаху и передал ему об этом. Падишах еще раз послал туда визиря, чтобы спросить, когда можно явиться за ней.

- Разрешите нам взять невесту в ближайшее время, - сказал визирь, придя к Ахмеду. - Что вы просите у нас за девушку?

На следующее утро падишах послал им все, что нужно. Жена Ахмеда все приняла.

Совершили кебин и взяли ее во дворец. Когда падишах пришел, то увидел, что она сидит на троне. При виде падишаха, она встала с места, села за троном и повернулась спиной к падишаху. Падишах удивился, что она ничего не говорит.

- Тебя же привели для меня, а не меня для тебя, - сказал он.

Наконец, она не выдержала, сбросила чадру и сказала:

- Как тебе не стыдно! Разве отец может жениться на своей дочери?

Падишах увидел, что она, действительно, его дочь. Ему стало стыдно, и он отправил ее домой. На утро она устроила большой пир и пригласила падишаха и всех его визирей. После пира все разошлись, а отца она оставила у себя.

- Откуда у тебя столько богатства? - спросил у нее падишах.
- Мое богатство я покажу тебе завтра, - ответила она.

Утром она показала отцу всё свое богатство, и падишах пришел в восторг.


- Помнишь, отец, когда я тебе сказала, что все аллах дает, ты на меня рассердился и выдал замуж за ленивого человека, чтобы я умерла с голода. Но если аллах захочет кому дать, тому и даст.
-Мой сын, Ахмед, - сказал падишах. - Мои другие дочери стали несчастными. Я состарился, теперь ты должен взять мой трон и корону, а я удалюсь от мирских дел и предамся молитвам.

Они ели, пили и достигли желанной цели. Пусть же ее обретут и те, которые ее еще не достигли.

Xari-bulbul
Mercan
Qedim zamanlarda Pişik ev heyvanı deyildi. O, meşede yaşayır, Dovşanla dostluq edirdi. Onlar hemişe bir yerde gezir, ovladıqlarını bir yerde yeyib dolanırdılar. Lakin Dovşanla Mercanın şad günleri uzun sürmedi.
Bir defe nece oldusa, Dovşanın Bebirle mübahisesi düşdü. Acıqlanmış Bebir Dovşanı parçaladı. Mercan yalqız qaldı. Teklikden darıxan Mercan Bebirle dostluq etmeye başladı. Ancaq Bebirin de ömrü uzun sürmedi. O, da Pelengin qezebine düçar oldu. İşi bele gören Mercan Pelengle oturub-durmağa başladı. Peleng getirdiyi Ceyranın, Cüyrün etinden Mercana da verirdi. Mercan heyatından razı idi. Amma bir defe iş ele getirdi ki, bütün günler Mercanın gözünde qaraldı. Peleng Aslanla vuruşda uduzdu. Mercan Peleng kimi arxasını itirdi.
- Bes, indi neylesin? Tek tenha gezib dolaşsın?
- Yox, bununla razılaşmadı. Aslanla dostluq elemeye başladı. Birlikde yaşadılar.
Günlerin bir günü Fillere rast geldiler. Fillerin böyüyü vurub Aslanı öldürdü. Mercan öz-özüne fikirleşdi. Sakit, rahat yaşamaq üçün gerek Fil kimi dostun ola. Bütün heyvanlardan güclüdür. Ona heç kesin gücü çatmaz. Mercan o, günden Fille dostluq elemeye başladı. Lakin onun dediyi kimi olmadı. Ovçu Fili ovladı, Mercan berk qorxdu.
Bele de iş olar? Bele balaca boyun olsun, özün de vur-tut iki ayağın üste durasan, amma bu böyüklükde Fili öldüresen? Yox, ele Fili öldürenle dostluq etmeliyem.
Mercan ovçunun arxasınca düşüb evlerine geldi.



Марджан.
В древние времена Кот не был домашним животным. Он жил в лесу и вёл дружбу с Зайцем. Они всегда гуляли вместе и то, что добывали делили между собой, так и жили. Однако их счастливые дни не долго длились.
Однажды так случилось, что между Зайцем и Леопардом завязалась борьба. Рассерженный Леопард разорвал Зайца.
Марджан остался в одиночестве. Соскучившись, Марджан подружился с Леопардом. Но и Леопард не долго протянул. Он подвергнулся гневу Тигра. Увидев, как развиваются события, Марджан начал водиться с Тигром. Тигр давал Марджану от мяса Джейрана и Косули, которых приносил. Марджан был доволен своей жизнью. Но опять настали чёрные дни, Тигр проиграл в сражении со Львом. Марджан потерял сильного защитника в лице Тигра.
-И что же теперь ему делать? Опять гулять и кормиться в одиночестве?
- Нет, он с этим не согласился. Начал дружить со Львом и жить с ним вместе.
В один из дней они повстречали Слонов. Самый большой Слон ударом убил Льва. Марджан начал думать про себя. Чтобы жить спокойно и с удобствами, нужно иметь такого друга, как Слон. Он сильнее всех животных. Ему нет равных по силе. С того дня Марджан начал вести дружбу со Слоном. Он опять было не так как он предполагал. Охотник поймал Слона, Марджан сильно испугался.
Как же это так? С таким маленьким ростом, так ещё на двух ногах убить такого огромного Слона. Нет, мне нужно дружить с тем, кто убил Слона.
Мерджан последовал за охотником и вошёл к нему в дом.

Перевод Xarı-bülbül
Xari-bulbul
У меня племяшка очень любит слушать сказки и месяц назад, когда я была в Баку, рассказывала ему сказку, которую разместила Vita "Мышонок и кот".
Дохожу до того места, где мышонок называет имена своих двоюродных братьев Немножечка, Половинушка и Додонышка и ничего не остаётся, как перевести имена. Перевод был такой: Azcaca, Yarıca, Dibcice. laugh.gif
Получился двойной перевод, ведь сказка азербайджанская, значит была переведена с азербайджанского на русский, а потом с русского на азербайджанский.

Вот мне очень интересно было бы узнать, как звучат имена в этой сказке в оригинале.
Если кто-нибудт знает, напишите пожалуйста. smile.gif
Азербайджаночка
Xari-bulbul, тема отличная. спасибо тебе за неё. Я реже бываю и не успеваю везде пробежать. Вот заглянула и зачиталась smile.gif
Это текстовая версия — только основной контент. Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, нажмите сюда.
Русская версия Invision Power Board © 2001-2011 Invision Power Services, Inc.
|