Помощник
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Азербайджанские детские игры. |
Ive |
08.11.2005, 12:16
Сообщение
#1
|
потому! Группа: Пользователи Сообщений: 1,033 Регистрация: 07.10.2005 Из: рай Пользователь №: 415 |
Бармаг ойунлары (игры пальцами)
Матери играют с детьми в интересные игры, связанные с пальцами. Их можно назвать «бармаг ойунлары» («игры пальцами»). Сначала каждый из пальцев называют каким-то именами: Транскрипция азерб. текста: Баш бармаг – Башала бармаг, Узун гаджи Гыл тураджы Хырдаджа баджы Подстрочный перевод: Большой палец – Башала палец, Длинный гаджи, Перо тураджа (птица). Младшенькая сестра.* *Антология азербайджанского фольклора. Том первый (Собиратель и составитель А.Ахундов). – Баку, Элм, 1968, с. 109. Затем указывая на ладонь малыша, говорят: Транскрипция азерб. текста: Бурадан бир довшан чыхды: Бу вурду, Бу тутду, Бу биширди, Бу йеди,- Вай, бебейе галмады. Подстрочный перевод: Отсюда выскочил один заяц: (Загибая пальцы по – одному, продолжают) Этот видел, Этот стрелял, Этот нашёл, Этот варил, Этот съел, - Вай, малышу ничего не досталось.* *Антология азербайджанского фольклора. Том первый (Собиратель и составитель А.Ахундов). – Баку, Элм, 1968, с. 109. Дети обращают внимание на жесту мимику матери, на изменения в её голоса (при произношении слов взрослые стараются войти в роль ребёнка), чем на таких игр-песен, увлеченно следят за всем, от души смеются, еще раз требуют повторения. Каждый шаг начинающего ходить ребенка сопровождается полустишием, даже ходить учат его посредством песен: Транскрипция азерб. текста: Саг айагы сомба гетур, Сол айагы сомба гетур. Подстрочный перевод: Шагай сомба правой ногой, Шагай сомба левой ногой. Ходячего ребенка, который хочет взобраться на какую-либо возвышенность, предостерегают так: Транскрипция азерб. текста: Папыллы ферик, Чыхма дивара, Чалаган вурар, Галлам авара Подстрочный перевод: Цыпленок хохлатый, Не лезь на стену. Коршун тебя уведет, Я останусь ни с чем. |
Текстовая версия | Сейчас: 12.12.2011, 12:11 |